JOURNAL ARTICLE
Translations of Alice in Wonderland in the Sinosphere: Outward Adventures or homecoming tales?
Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2023, v. 69, n. 3. P. 353 1 of 3
Database: Academic Search Ultimate 2 of 3
Authored By: Li, Xueyi 3 of 3
Abstract
Despite a substantial body of scholarship on translations into different languages of Alice's Adventures in Wonderland, studies of Chinese translations tend to neglect the more recent and shared translational trends across the Chinese-speaking world. While translations of the complete text establish the book's reputation by faithfully recreating Alice's outward adventure, partial translations have emerged in a larger number and enjoyed tremendous popularity. Some of these adapt the source story into a tale of homecoming. Comparing five selected translations in detail, I delve into the translation strategies employed in them to find out how and to what extent the original story is changed. The rationales behind these translations and the changes are discussed through the lens of dual poetics, i.e., the role of translation conceived in the target system of children's literature and the translators' child image. It finds that the choice between a full or partial rendering of the original is determined by the changing views of translation in the receiving system. At the same time, degrees of adaptation are almost entirely subject to the translators' multidimensional concepts of children. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Additional Information
- Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2023/05, Vol. 69, Issue 3, p353
- Document Type:Article
- Subject Area:History
- Publication Date:2023
- ISSN:0521-9744
- DOI:10.1075/babel.00323.li
- Accession Number:172004697
- Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.