JOURNAL ARTICLE
Bible translation and lexical elaboration: On representing 'virgin' in the Igbo Bible.
Published In: Sociolinguistic Studies, 2023, v. 17, n. 1-3. P. 205 1 of 3
Database: Sociology Source Ultimate 2 of 3
Authored By: Oyali, Uchenna 3 of 3
Abstract
This article examines how the translation of the term “virgin” in various Igbo Bible versions has contributed to lexical elaboration and language change among Igbo speakers in Nigeria. While preexisting Igbo terms for virgin, such as agbọghọ and okporo, were polysemous—referring also to young or unmarried persons—Bible translators introduced descriptive phrases built around the verb ma (“to know”) as a euphemism for sexual intercourse, thereby semantically specifying virginity as sexual inactivity. This biblical lexical innovation has spread widely among Igbo speakers, who have further extended and adapted these terms, including creating gender-neutral and male-specific expressions for virginity, reflecting evolving sociolinguistic awareness. The study also notes a recent Igbo Bible translation’s attempt to replace descriptive phrases with a novel lexical coinage (abọị agbọghọ), though this term has yet to gain broad acceptance. Overall, the research highlights the significant role of Bible translation in enriching the Igbo lexicon and influencing language use beyond religious contexts.
Additional Information
- Source:Sociolinguistic Studies. 2023/01, Vol. 17, Issue 1-3, p205
- Document Type:Article
- Subject Area:History
- Publication Date:2023
- ISSN:1750-8649
- DOI:10.1558/sols.24055
- Accession Number:169985966
- Copyright Statement:Copyright of Sociolinguistic Studies is the property of University of Toronto Press and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.