JOURNAL ARTICLE

Notes in English retranslations of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita: Function, meaning, and significance.

  • Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2023, v. 69, n. 6. P. 797 1 of 3

  • Database: Academic Search Ultimate 2 of 3

  • Authored By: Vid, Natalia Kaloh 3 of 3

Abstract

This paper focuses on paratextual elements in the form of endnotes and footnotes in four annotated English translations of Mikhail Bulgakov's most famous novel, The Master and Margarita. The paper aims to analyze the translators' perception of the reader's cultural knowledge, what the translators believe the audience might not know that they consider important, and the translators' ability to recognize Bulgakov's allusions and references. The paper explores the thematic categories and the content of the notes to evaluate how they introduce the readers to a different cultural environment and to what extent the notes are helpful to the reader. The empirical section is based on an analysis of more than five hundred footnotes and endnotes divided into thematic categories. The importance of notes in understanding translators' decisions based on assumptions about what may be unfamiliar to the target audience has been extensively researched (Toledano-Buendia 2013; Landers 2001; Sanchez Ortiz 2015; Pellatt 2013). No scholarly attention has so far been paid to any paratextual material connected to the English translations of Bulgakov's The Master and Margarita, which is one of the most often retranslated works of fiction of Russian classics. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Additional Information

  • Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2023/11, Vol. 69, Issue 6, p797
  • Document Type:Article
  • Subject Area:History
  • Publication Date:2023
  • ISSN:0521-9744
  • DOI:10.1075/babel.00310.vid
  • Accession Number:174684375
  • Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.