JOURNAL ARTICLE
The Camel, the Lion and the Child: The Three Metamorphoses of a Translation.
Published In: China Media Research, 2025, v. 21, n. 1. P. 118 1 of 3
Database: Communication Source 2 of 3
Authored By: Kelly, James 3 of 3
Abstract
This short personal reflection on the translation process uses the discourse "Of the Three Metamorphoses" from Nietzsche's Thus Spoke Zarathustra to reflect on successive drafts of a translation of the introduction to Pierre Montebello's The Other Metaphysics. It begins by considering how the spirit of the camel reflects the literal equivalence of an initial draft that is weighed down by the baggage of the source language. It then explores how the spirit of the lion captures the reworking of the translation in terms of the norms of the target language. Lastly, it uses the spirit of the child to reflect on the notion of equivalence as contingent and the translator's imperative of thinking creatively about how to represent the difference between the source and target worlds. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Additional Information
- Source:China Media Research. 2025/01, Vol. 21, Issue 1, p118
- Document Type:Article
- Subject Area:History
- Publication Date:2025
- ISSN:1556-889X
- Accession Number:183104374
- Copyright Statement:Copyright of China Media Research is the property of Edmondson Intercultural Enterprises and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.