JOURNAL ARTICLE
Malleable meaning: Translating and recontextualizing The Garden of Earthly Delights from the Gallery of Nassau to the Centro Cultural de Belém.
Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2024, v. 70, n. 1-2. P. 211 1 of 3
Database: Academic Search Ultimate 2 of 3
Authored By: Montesi, Vanessa 3 of 3
Abstract
This paper examines the process of recontextualization of Hieronymus Bosch's painting The Garden of Earthly Delights (1505–1515) as a dance performance choreographed by Compagnie Marie Chouinard and presented at the Centro Cultural de Belém (CCB) in 2018. It shows how both source and target texts have been interpreted by scholars and the public in relation to the discursive framings offered by the physical space of their location and their historical contexts. While the first alleged locations of the painting have led the art historians Stefan Fischer (2016) and Hans Belting (2018) to relate it either to the traditional moral precepts of Christianity or to the new voyages of colonization, the location of Chouinard's dance performance at the heart of the most visible inscription of Portuguese colonial past, the district of Belém, created a parallel friction with the moral interpretation offered by the CCB. In analyzing how the process of recontextualization can activate dissonant discursive frames, I propose recontextualization as the operation of exposing the source text's ambiguities and foregrounding the malleability of meaning-material. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Additional Information
- Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2024/01, Vol. 70, Issue 1-2, p211
- Document Type:Article
- Subject Area:History
- Publication Date:2024
- ISSN:0521-9744
- DOI:10.1075/babel.00379.mon
- Accession Number:175793553
- Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.