JOURNAL ARTICLE
Interview with Translator Edward Gauvin.
Published In: European Comic Art, 2024, v. 17, n. 1. P. 91 1 of 3
Database: Art Source Ultimate 2 of 3
Authored By: Gabel, Aubrey 3 of 3
Abstract
In this interview, award-winning translator and author Edward Gauvin reflects on his practice as a translator of over four hundred graphic novels, including works by major French comics artists, illustrators, and scriptwriters, such as Gébé, Marjane Satrapi, Alejandro Jodorowsky, Emmanuel Guibert, Joann Sfar, Lewis Trondheim, Zeina Abirached, Christophe Blain, Philippe Druillet, Enki Bilal, Blutch, and so on. He discusses how he approaches the theoretical and practical problems he has encountered as a translator—from well-trodden topics like speech balloon fit to his dynamic understanding of genre fiction. He also offers an insider's perspective on translators' (often precarious) position within the larger the comics industry and talks about his favourite translations, as well as his current and future projects. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Additional Information
- Source:European Comic Art. 2024/03, Vol. 17, Issue 1, p91
- Document Type:Article
- Subject Area:Literature and Writing
- Publication Date:2024
- ISSN:1754-3797
- DOI:10.3167/eca.2024.170105
- Accession Number:177778668
- Copyright Statement:Copyright of European Comic Art is the property of Berghahn Books and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.