JOURNAL ARTICLE

The construction of philosophical ideas in the paratexts of the German translation of the Zhuangzi by Richard Wilhelm.

  • Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2024, v. 70, n. 4. P. 531 1 of 3

  • Database: Academic Search Ultimate 2 of 3

  • Authored By: Nana, Pang; Mengye, Liang 3 of 3

Abstract

Among the numerous German translations of the traditional Chinese cultural classic Zhuangzi, the version by the missionary Richard Wilhelm, Dschuang Dsi. Das wahre Buch vom südlichen Blütenland (1912), is of great significance as the first direct translation from Chinese. The work contributed greatly to the popularity of Taoism in Germany. However, studies on the German versions of the Zhuangzi are limited, and most focus on the text itself, whereas the research value of the paratexts has been neglected. This study explores the role of paratexts of Wilhelm's translation in the construction of Zhuang Zhou's philosophical ideas. We find there is a noticeable presence of the translator's voice in the paratexts of Wilhelm's translation. Moreover, the interpretative role of the paratexts can enhance readers' understanding of Wilhelm's construction of the philosophical ideas conveyed by the text. Based on the analysis of paratexts, we conclude that Wilhelm's translation is characterized by Western cultural interventions, such as analogies between Zhuang Zhou and Western philosophers and the adoption of Christian claims. This may be attributed to the goal of Wilhelm's translation (i.e., to introduce the Zhuangzi to general German-speaking readers), his cultural background of Western education (especially at the Tübingen Seminary), and the sinological tradition of studying and translating Chinese classics from the perspective of Western culture at the time. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Additional Information

  • Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2024/07, Vol. 70, Issue 4, p531
  • Document Type:Article
  • Subject Area:Literature and Writing
  • Publication Date:2024
  • ISSN:0521-9744
  • DOI:10.1075/babel.22036.pan
  • Accession Number:178428993
  • Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.