East Asian translations of Jean-Paul Sartre's pre-1950 literary works: East Asian translators' wartime experiences and translation practices (1938–1975).

  • Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2025, v. 71, n. 1. P. 109 1 of 3

  • Database: Academic Search Ultimate 2 of 3

  • Authored By: Yeung, Sabrina Choi Kit 3 of 3

Abstract

Starting from his first appearance in an East-Asian literary magazine and ending with his last works to be translated before the decline of his popularity in Hong Kong and Taiwan during the Cold War, the period 1938–1975 saw extensive translations of Sartre's literary works in East-Asia (Japan, Mainland China, Taiwan, Hong Kong). This study examines Sartre's literary works published before 1950, by which most of his renowned ones have been published in France. Divided into Japanese and Chinese sections, it first elaborates on the state of translation of Sartre's literary works in East Asia from 1938 to 1975 before explaining the phenomenon of multiple translated versions and their differences. The focus then turns to two specific translation cases, one in Japanese and another in Chinese, as examples to illustrate the relation between the vibrant scene of translation attempts within the East Asian region and the wartime situations of the Second World War and the Cold War era. By conducting these investigations, this essay aims to outline how, in Japan, the wartime situation impacted the practice and publication of translations and how, in the case of China, the wartime experience of translators shaped their translation strategies and interpretations regarding Sartre's literary works. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Additional Information

  • Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2025/01, Vol. 71, Issue 1, p109
  • Document Type:Article
  • Subject Area:Literature and Writing
  • Publication Date:2025
  • ISSN:0521-9744
  • DOI:10.1075/babel.00389.yeu
  • Accession Number:182796703
  • Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.