JOURNAL ARTICLE

Decision-making in the translation of proper-name allusions: Translation strategies in both directions between English and Chinese.

  • Published In: Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción, 2024, v. 70, n. 3. P. 381 1 of 3

  • Database: Academic Search Ultimate 2 of 3

  • Authored By: Ren, Haimeng 3 of 3

Abstract

As an intertextual and culture-specific expression, allusion activates two texts simultaneously, embedding them with intended meaning from the source culture but not necessarily in the target culture. In the context of L1 translation being the majority, allusions can be puzzles that cause "cultural bumps" for translators unfamiliar with the source culture and language. It is a concern whether translators can accurately and appropriately handle allusions, e.g., proper-name and key-phrase allusions. This paper focused on the novice translator's utilization of translation strategies in both directions of translation to find out how they deal with proper-name allusions and what might influence their choice of strategies. The results suggest that the translators have distinct preferences for the strategies used to translate proper-name allusions in both directions of translation. The findings further identified potential factors that motivated the novice translators' decision-making process. They revealed their translation competence and awareness that may influence the decision-making of translators handling proper-name allusions. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Additional Information

  • Source:Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2024/05, Vol. 70, Issue 3, p381
  • Document Type:Article
  • Subject Area:Literature and Writing
  • Publication Date:2024
  • ISSN:0521-9744
  • DOI:10.1075/babel.00385.ren
  • Accession Number:177377095
  • Copyright Statement:Copyright of Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción is the property of John Benjamins Publishing Co. and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.