JOURNAL ARTICLE
The Iliad We've Lost.
Published In: Atlantic, 2023, v. 332, n. 4. P. 90 1 of 3
Database: Academic Search Ultimate 2 of 3
Authored By: Wood, Graeme 3 of 3
Abstract
EMILY WILSON'S TRANSLATION of The Iliad is an Iliad for the masses, written in English verse legible to people who do not normally read verse. Culture & Critics Early in Norman Mailer's Harlot's Ghost, perhaps the greatest novel about an American bureaucracy, the narrator describes a most unbureaucratic figure, a Maine fisherman named Snowman Dyer who died in 1870 in his sister's home. Her Iliad follows her translation of The Odyssey six years ago, which was overpraised for having been written by a woman - women have been translating Homer for centuries - and praised just the right amount for having revivified Homer and made that poem readable to a new generation. After the Iliad's climactic duel between Hector and Achilles, the Greeks touch Hector's once-fearsome corpse, find it softly human, and say, "o popoi.". [Extracted from the article]
Additional Information
- Source:Atlantic. 2023/11, Vol. 332, Issue 4, p90
- Document Type:Article
- Subject Area:Literature and Writing
- Publication Date:2023
- ISSN:1072-7825
- Accession Number:172884589
- Copyright Statement:Copyright of Atlantic is the property of Atlantic Monthly Group LLC and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.