Septuagint Translation as a Form of Jewish Resistance: Illustrations from the Books of Reigns (Samuel and Kings).

  • Published In: Theology Annual, 2024, v. 45. P. 105 1 of 3

  • Database: Academic Search Ultimate 2 of 3

  • Authored By: Lisa Hui 3 of 3

Abstract

Though competent in both the source and the target languages, the Septuagint translators rendered their Hebrew Bible in such a way that it was difficult or at times even impossible for any Greek-speaking readers without a Hebrew tongue to fully understand the Greek of the translation. Using examples from the Books of Reigns (Samuel and Kings), the current paper explores how the Septuagint can be interpreted as a form of resistance on the part of the Jewish translators who lived in the Diaspora in the 3rd and 2nd centuries BCE. Altogether, three dimensions of Jewish resistance are examined, namely linguistic, cultural, and political resistance. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Additional Information

  • Source:Theology Annual. 2024/01, Vol. 45, p105
  • Document Type:Article
  • Subject Area:Religion and Philosophy
  • Publication Date:2024
  • ISSN:1609-087X
  • Accession Number:182314460
  • Copyright Statement:Copyright of Theology Annual is the property of Holy Spirit Seminary College of Theology & Philosophy and its content may not be copied or emailed to multiple sites without the copyright holder's express written permission. Additionally, content may not be used with any artificial intelligence tools or machine learning technologies. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)

Looking to go deeper into this topic? Look for more articles on EBSCOhost.