The Fatwā and Literature
The fatwā, an Islamic legal opinion or decree, has gained notable attention in the context of literature, particularly following the issuance of a fatwā against author Salman Rushdie in 1989 by Ayatollah Khomeini. This decree was a reaction to Rushdie's novel, *The Satanic Verses*, which many Muslims perceived as blasphemous due to its portrayal of Islamic figures and themes. The resulting uproar highlighted a clash between freedom of expression and religious sensibilities, sparking worldwide debates on censorship, artistic freedom, and the limits of literature.
Rushdie's case, characterized by violent protests and significant media coverage, underscored the tensions surrounding identity for Muslim communities in the West, who felt their beliefs were under scrutiny. Similarly, the Bangladeshi writer Taslima Nasrin faced fatwās for her outspoken views on women's rights, illustrating how literature can provoke strong reactions and lead to personal peril for authors. The controversies surrounding both writers not only raised questions about the nature of free speech but also revealed the complexities of cultural identity in a postcolonial context. Ultimately, the fatwā and its implications serve as a critical lens through which to examine the intersection of religion and literature, particularly in how authors navigate and challenge societal norms.
The Fatwā and Literature
Introduction
The fatwā was relatively little-known in the West until the Ayatollah Ruhollah Khomeini laid his infamous fatwā (a death sentence) on the Indian author Salman Rushdie (and on his British and American publishers) in February, 1989. Rushdie incurred the wrath of the Ayatollah, and of devout Muslims across the world, for his seemingly irreverent portrayal of Muhammad and of Islam in his work The Satanic Verses (1988). Highly publicized, this pronouncement fueled worldwide debates about censorship, artistic privilege, and freedom of speech. Debates continued, but on a much smaller scale, in 1993, when a series of fatwās were laid on the Bangladeshi writer Taslima Nasrin by religious leaders of that country. Although fatwās have been decreed for many things other than writing, in the West (particularly the United States) they have come to be closely associated with literature.
![Salman Rushdie, 2006, author of the controversial and critically acclaimed "The Satanic Verses," for which he was accused by Muslims of blasphemy. A fatwa to kill Rushdie was ordered by the Ayatollah Khomeini in 1989. By Kyle Cassidy (identity confirmed) (Own work) [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html), CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/) or CC BY 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5)], via Wikimedia Commons 100551573-96273.jpg](https://imageserver.ebscohost.com/img/embimages/ers/sp/embedded/100551573-96273.jpg?ephost1=dGJyMNHX8kSepq84xNvgOLCmsE2epq5Srqa4SK6WxWXS)
Rushdie’s Case
As many critics have noted, very little of The Satanic Verses is actually about religion. Most of the novel’s approximately 550 pages are devoted to the intertwined stories of Saladin Chamcha and Gibreel Farishta, two Indian men who miraculously survive a plane crash. Inserted somewhat uneasily into this framework are two other tales: an extended dream sequence which recounts, to a certain extent, the life of Muhammad and the tale of a holywoman who leads her followers into the Arabian Sea. The religious sequences are, at best, a subplot in a masterful tale about the postcolonial condition and the issue of migrancy in the postmodern era.
While it is clear that Rushdie’s novel does not focus on Islam, and that the dream sequences do not necessarily espouse the author’s belief, it cannot be denied that the title of the novel itself suggests a religious controversy. By entitling his novel The Satanic Verses, Rushdie revived an ancient debate about the wording of the Koran. According to some contemporary biographers of Muhammad, the prophet made reference to three Meccan goddesses while he was inscribing the Koran, purportedly lauding their power. God, realizing that Satan had temporarily controlled Muhammad’s tongue, canceled the blasphemous lines (the satanic verses). Thus the Koran retains a reference to the goddesses, yet there is no recording of their power; the subsequent lines uphold the supremacy and omnipotence of the one, true, God. While the tale of these verses troubled religious leaders for hundreds of years, it was eventually decided that the aberrant lines (which are not recorded in the Koran itself) were apocryphal and the debate was silenced.
Many readers think that Rushdie revives the contentious debate in his text. Not only did Rushdie call his book The Satanic Verses but also he inserts two dream sequences that can be read as denunciations of Muhammad’s mission. In these sequences, the delusional Gibreel, who fancies himself the Archangel Gabriel, claims that he is controlled by Mahound’s (Muhammad’s) tongue. Instead of being the messenger and mouthpiece of God, as the real Archangel Gabriel was, Gibreel finds himself mouthing what Mahound wishes him to say. In Rushdie’s retelling, then, the Koran is not the exact word of God; rather it is the self-serving prose of an egomaniacal man. Muhammad is even further denigrated through his appellation: “Mahound” is an obscure and very pejorative medieval Christian term for “Muhammad” and means “false prophet.”
Quite a few Muslims, offended by this representation, took to the streets. There were riots, particularly in Pakistan and India, well before the Ayatollah made his famous pronouncement. This volatile issue was further exacerbated by political and cultural concerns. For example, India, unlike Great Britain or the United States, had to consider whether it should ban Rushdie’s novel, and thus appease Muslim Indians, or allow the novel to be sold freely, an act which would be interpreted as a sympathetic move toward the Hindu majority. Leaders eventually decided to ban the work. The text was also banned in Pakistan, a country that was founded as a Muslim nation. In areas where ethnicity and religion were closely tied to an emerging national identity, state leaders had to carefully weigh how they would treat Rushdie’s text.
The banning and rioting, along with the fatwā, made The Satanic Verses a best-seller. The novel had been selling sluggishly in the United States and Great Britain until the controversy began. After all the free publicity, however, the work became prized property on the black market in the countries where it was banned and found success in the West. The fatwā encouraged people to read the blasphemy it was meant to censor.
Nasrin’s Case
Taslima Nasrin, a Bangladeshi anesthesiologist, newspaper columnist, and writer of fiction and poetry, became a central figure in the literary community when a series of fatwās was levied against her in 1993. Bangladeshi religious leaders, ired by her frank treatment of women’s sexuality as well as her open denunciation of the treatment of women under Islamic law, called for her death. Women’s rights groups across the globe, as well as Bangladeshi radicals and Western literary communities, all lobbied on her behalf. The “female Rushdie,” as she was described in the press, was able to escape death, but was forced, like Rushdie before her, to live in hiding.
Although there was a flurry of publicity around Nasrin as officials tried to smuggle her from Bangladesh, her story did not generate the same interest in the West as Rushdie’s had. Part of this may have to do with the fact that none of Nasrin’s sixteen works had been translated from their native Bengali, and the author, no matter how notorious in her native land, did not have the acclaim of Western literary critics behind her. Also, Nasrin’s fatwā did not impinge upon nor involve the West in the same way Rushdie’s had. The fatwā pronounced by the Ayatollah Khomeini was directed at not only Rushdie but also at his numerous publishers and translators. The Iranian leader meant to prohibit anyone, not only people in his country, from reading the text. The bomb threats, as well as the murders of some of the novel’s translators in American and European cities, proved that the Ayatollah’s pronouncement could affect freedom of expression well beyond Iran’s borders.
Implications for Identity
In many ways, the debates over Rushdie’s and Nasrin’s works, as well as the issuance of the fatwās, revolve around identity. In both cases, many Muslims concluded that their religious identity was being threatened by the works and writers in question. Rushdie’s case in particular demonstrates this preoccupation. Indian and Pakistani Muslims felt betrayed by the writer. Not only had he written a book that questions the tenets of Islam, but also he had written the book in English for a Western audience. It seemed as if Rushdie were exposing the Muslims to the laughter of the colonial powers from which they had liberated themselves. Nasrin’s case replayed this identity politics. Bangladeshi leaders concluded that her commitment to women’s rights and her glorification of women’s sexuality were the products of a Western culture, and thus a rejection of an indigenous cultural and religious identity.
Censorship and Literature
The fatwās, especially the one laid on Salman Rushdie, created an uproar in the West. Talk shows and news programs spoke of it often. Newspapers and academic journals were filled with similar responses. Many critics, horrified by the sentences, decried the regimes of religious leaders who refuse to allow dissenting voices. In Rushdie’s case in particular, critics argued, religious leaders misused their positions, propagandizing by quoting passages out of context and making sweeping generalizations about a novel they may never have read. This religious intolerance troubled many thinkers who felt that Muslims and non-Muslims alike had a right to read the novel and decide for themselves whether or not it was blasphemous.
Many liberal critics took this opportunity to decry religious Fundamentalism and to laud the freedom of the West, using Rushdie as their evidence. Not surprisingly, Rushdie has been critical of the imperialist and neocolonial abuses of Great Britain and of the United States in his fiction and nonfiction. Critics were quick to point out, however, that he found his greatest support there. The country that is arguably most vilified in The Satanic Verses, England, became the author’s protector. Rushdie, a citizen of the United Kingdom, was placed under the protection of the British government shortly after the issuance of the fatwā.
There was much lambasting of the Third World and of Islam in particular (although not all Muslims agreed with the Ayatollah’s pronouncement), but some dissenting voices did manage to make themselves heard in the West. While almost none agreed with the death sentence laid on Rushdie and later Nasrin, other critics took pains to uncover what they saw as the illusory nature of free speech, in even the West. Using the United States as an example, thinkers noted that the constitutional right to freedom of expression was constantly abridged. Sedition laws had been employed even in the home of the free. Most telling, attempts to define (and regulate) pornographic and obscene material demonstrated that America did not allow nor sanction all expression. The same was true of Great Britain. Although England’s support of Rushdie seemed to validate its commitment to expression and freedom from religious Fundamentalism, it only showed, one could argue, the country’s willingness to hear differing views on Islam. At the same time that England’s leaders were upholding Rushdie, many of them continued to support legislation against blasphemy against the Church of England. Although neither the United States nor Great Britain went so far as to order deaths, they did use secular powers to censor expression.
Even those who sought to uncover what they saw as the ethnocentrism of the West’s somewhat hypocritical fascination with Rushdie and Nasrin had to ask, however, what, if any, leader, autocrat, or pundit should be allowed to censor another’s words? What happens to dialogue, expression, and literature when topics are dictated, when responses are already scripted? While the West may have made efforts to shelter and aid these renegade artists, it could not provide a sterling example on the issue of censorship of literature.
Bibliography
Abdallah, Anouar, et al. For Rushdie: Essays by Arab and Muslim Writers in Defense of Free Speech. New York: George Braziller, 1994. This work is most notable for its “Appeal of Iranian Artists and Intellectuals in Favor of Salman Rushdie,” a petition which 127 Iranian intellectuals, all at peril to their lives, signed.
Appignanesi, Lisa, and Sara Maitland, eds. The Rushdie File. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 1990. An exhaustive compilation of the original news reports and political documents concerning the controversy over Rushdie.
Cohn-Sherbok, Dan, ed. The Salman Rushdie Controversy in Interreligious Perspective. Lewiston, N.Y.: Edwin Mellen Press, 1990. Offers a variety of essays, each from a different religious or cultural perspective. An invaluable tool for a scholar who wishes to explore the many facets of the controversy.
Pipes, Daniel. The Rushdie Affair. New York: Birch Lane, 1990. A comprehensive synthesis of the debate surrounding The Satanic Verses. The work presents a balanced account of the issues involved.
Rushdie, Salman. The Satanic Verses. New York: Viking, 1988. The novel that launched a thousand tirades. A dense but readable work that deals with issues of identity, postcolonialism, migrancy, and Islamic faith.
Weaver, Mary Anne. “Fugitive from Injustice.” The New Yorker 70 (September 12, 1994): 48-60. The most comprehensive account in English of Taslima Nasrin’s story.